<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 冬日平泉路晚歸>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Wintry Day, Returning Home Late from Level Stream Road>
<BookPage: 627>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
出路難行日易斜
煙村霜樹欲棲鴉
夜歸不到應閒事
熱飲三杯即是家
<End Poem>
<Translation>
The mountain road is hard to travel;
The sun falls quickly behind the cliffs.
Smoke arising from the village
Forms as frost on the tree
Where the crow seeks to nest.
Even if I don't go home tonight, what matter?
When I've had three wine-cups
I'm completely at home.
<End Translation>
<Formatted Translation>
The mountain road is hard to travel; The sun falls quickly behind the cliffs.
Smoke arising from the village Forms as frost on the tree
Where the crow seeks to nest. Even if I don't go home tonight, what matter?
When I've had three wine-cups I'm completely at home.
<End Formatted Translation>